Cooperative Awareness Vs. Corporate Awareness
As a researcher I often encounter mispronunciations, either due to lack of knowledge or because of language barriers. Especially the words “Cooperative” and “Corporate” are sometimes used interchangeably by non-fluent English speakers. Not only does this sound really strange when listening to a talk on vehicular networking, it is also fundamentally different.
“Cooperative” implies working together as equals, whereas “Corporate” usually embodies the pinnacle of competition. Then, of course, you also have the derivative hybrids like “cooperate” and “corporative” which do not make it any clearer.
So folks, for the sake of clear understanding, don’t mix the two!